Prose
Conversions, roman traduit par Claude Portail et Denis Roche, Gallimard, 1971 (L’Imaginaire, 1989)
Les verts champs de moutarde de l’Afghanistan, roman traduit par Georges Perec, Denoël, Les Lettres Nouvelles, 1975 ; P. O.L 1998
Le Naufrage du stade Odradek, roman traduit par Georges Perec, Hachette-P. O.L, 1981 ; P. O.L, 1990
Plaisirs Singuliers, traduit par Marie Chaix, P. O.L, 1983
Le Verger (souvenires de Georges Perec), P. O.L., 1986
Cigarettes, roman traduit par Marie Chaix, P. O.L, 1988
Cuisine de pays, nouvelles traduites par Marie Chaix, Jean-
Noël Vuarnet et Martin Winckler, P. O.L 1991
20 lignes par jours, journal traduit par Marie Chaix, P. O.L 1994
Le journaliste, roman traduit par Martin Winckler, P. O. L. 1997
Sainte Catherine, nouvelle, P. O.L 2000
Ma Vie dans la CIA, roman traduit par l’auteur, P. O.L 2005
Poésie
Six Pèmes, traduits par Georges Perec in « Vingt poètes américains », Gallimard, 1980
Le Savoir des rois, La Bibliothèque oulipienne, volume 1, Ramsay, 1987
Ecrits français, La Bibliothèque oulipienne, volume 3, Seghers, 1990
Oulipo, S+7, le retour (La Bibliothèque Oulipienne, No. 54) (Paris, 1992) — « L’amélioration » (poem, « Example of an Eclipse »
Nouvelle Revue Française, mai 1992, No.472 (Paris : 1992), pp.82-83, « L’Amélioration » (poem)
Publications oulipiennes parues en revue ou dans des ouvrages collectifs
dans La Bibliothèque oulipienne :
− A Raymond Queneau, No. 4, “For zeu French” (Exercices de Style, “Récit”, traduit en américain)
− Le savoir des rois : poèmes à perverbes, No. 5
− La Cantatrice sauve, No. 16, passim
− A Georges Perec, No. 23, “Back to Basics” (lipogramme en e)
− Écrits français, No. 51, “Travaux pratiques”, “Principes”
− S + 7, le retour, No. 54, “L’amélioration” (sextine), “Example of an eclipse)
− Une soirée oulipienne, No. 57
− Oulipo, N-ines, autrement dit quenines, No.65 « Presto » suivi d’une « traduction indicative », « Safety in Numbers » suivi d’un résumé
− Troll de Tram (Le Tramway de Strasbourg), No. 68, un court texte
− A l’œil, No. 70, sonnets et limericks aux rimes pour l’œil
− Variations, Variations, Variationen, No. 91, “Variations on a theme from Shakespeare”
− An ex-voto to include excursive excavators : a Chronogram for 1991, No. 92, chronogramme
− La couronne de Stèphe, No. 106, “L’homme mal armé” (sonnet tiré de Trial Impressions)
− Sainte Catherine, No. 111, la première rédaction en vers de la nouvelle, précédée par une explication du procédé
− Le voyage des verres, No.118
L’Immédiate (Paris, 1977), “Au Starnbergersee” (sonnet mallarméen)
L’Arc 68 (Aix-en-Provence, 1977), “Roussel et Venise : esquisse d’une géographie mélancolique”, article écrit en collaboration avec Georges Perec (repris dans Georges Perec, Cantatrix sopranica. et autres écrits scientifiques (Paris, Le Seuil, 1991)
Oulipo, Atlas de littérature potentielle (Paris, Gallimard, 1981), passim
Poe&Sie 28 (Paris, 1984), “Insomnies”
Banana Split 15 (Aix-en-Provence, 1985), “Le juste retour”
Encyclopaedia Universalis (Paris, 1985), “Perec (Georges), 1936-1982)
Banana Split 17 (Aix-en-Provence, 1986), “Cours, Mirabeau !”
Revue de littérature générale : 95/1 ‑ La mécanique lyrique, (Paris, P. O.L éditeur, 1995), « Doormouse »[sic] (la genèse d’un poème, sa première version, sa version définitive, suivie de sa traduction par Martin Winckler)
If, No. 9, 1996 (Marseille), présentation, text, et traduction française de “We, I, He,” un pantoum en deunglitsch
Georges Perec, Cantatrix sopranica. et autres écrits scientifiques (Paris, Le Seuil, 1991), pp.73-(corr. p.115), « Roussel et Venise » [as in L’Arc No.68, 1977]
ed. Raffaele Aragona, Capri à contrainte : testi e glosse (Edizioni La Conchiglia, Capri, 2000), “Viaggio verso una terra sconosciuta,” des versions anglaise et française d’une nouvelle suivies d’une explication de leur composition
Marcel Benabou, Jacques Jouet, HM, Jacques Roubaud, Un art simple et tout d’exécution : Cinq leçons de l’Oulipo, Cinq leçons sur l’Oulipo ; preface de Claude Burgelin (Lyons ?: Circé, 2001), conférences à la Villa Gillet, 1998, “Oulipo et traduction : le cas du maltais persévérant,” traduction de Marie Chaix de “Translation and the Oulipo : the Case of the Persevering Maltese”
Ed. Paulette Perec, Portrait(s) de Georges Perec (2001 : Bibliothèque Nationale de France), “Georges Perec : une vie brève”
Revue de la Bibliothèque nationale de France, No. 20 (June 2005, Paris : Bibliothèque nationale de France), A la recherche de l’Oulipo, traduction de “In search of the Oulipo”